欢迎访问网站!
  • 微信客服微信客服
您现在的位置是:首页 > 文学历史 >

双城记名言英语(双城记的名言英语版)()

文学历史 2023-08-14    人阅读  
本文目录一览:1、狄更斯在双城记的名言是什么?2、双城记经典语录英文

本文目录一览:

狄更斯在双城记的名言是什么?

我不得不向前奔,我不是一生下来就是富贵命。——狄更斯《双城记》时之圣者也,时之凶者也。 此亦蒙昧世,此亦智慧世。 此亦光明时节,此亦黯淡时节。 此亦笃信之年,此亦大惑之年。

we were all going direct to he***en,we were all going direct the other way.人们由此升入天堂,人们由此坠入地狱。

也是愚蠢的年代;这是信仰的时期,也是怀疑的时期;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望的春天,也是失望的冬天;大伙儿面前应有尽有,大伙儿面前一无所有;大伙儿正在直登天堂;大伙儿正在直落地狱。

双城记名言英语(双城记的名言英语版)
(图片来源网络,侵删)

”《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部长篇历史小说,首次出版于1859年。

---《双城记》 最经典的叔本华15句经典名言 生命是一团欲望。 人们给同类施加痛苦并无其他原因,仅仅是出于恶意。

双城记名言英语(双城记的名言英语版)
(图片来源网络,侵删)

双城记名言 我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。有些书,其封底和封面是最为精华之部分。

双城记经典语录英文

双城记经典语录英文如下:在别人身上浪费一日,并非在自己身上浪费一天。Wasting a day on others is not wasting a day on yourself.我可不想让人祷告得没了房子没了家。

双城记名言英语(双城记的名言英语版)
(图片来源网络,侵删)

I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

我今日所做的事远比我往日的所作所为更好,更好;我今日将享受的安息远比我所知的一切更好,更好。

求狄更斯名言中英文及出处??

No one is useless in the world who lightens the burden of it for anyone else.《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,首次出版于1859年。

extremely monotonous life, can make a person lose the interest and courage to survive。极其单调的生活,能够使人丧失生存下去的兴趣与勇气。

只有真心朋友才肯和你说这种话。如果你不能顺着直道正路做到不平凡,可千万别为了要不平凡而去走邪门歪道。

狄更斯的名言: 对于世界而言,你是一个人,但是对于某个人,你是他的整个世界。《双城记》 我有个原则:想到要做一件事,就一定要做到,而且要做得彻底。《远大前程》 机会不会上门来找人,只有人去找机会。

双城记经典语录英语语句

1、双城记经典语录英文如下:在别人身上浪费一日,并非在自己身上浪费一天。Wasting a day on others is not wasting a day on yourself.我可不想让人祷告得没了房子没了家。

2、I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

3、双城记(《The tale of two cities》)是我最喜欢的外国小说之一。

4、“复活在我,生命也在我,信仰我的人虽然死了,也必复活,凡活着信仰我的人,必永远不死。”赏析:卡尔顿,人虽然死了,但精神不死。卡尔顿死了,但他用个人的生命换回了露西一家的幸福。

5、双城记经典语句如下:我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

求“存在的就是合理的”的英文原话!

原文是Only in the state does man h***e a rational existence...确切的翻译意思是“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。

“存在即合理”其实是在黑格尔(Hegel,1770—1831,德国哲学家)《《法哲学原理》11页、版《小逻辑》43页的一句话被权中文给缩写了,原文译文是:“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。

是黑格尔说的。但其实黑格尔的原话并非如此。黑格尔在其名著《小逻辑》说:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das is vernünftig。这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。

如果您对本站有任何建议,欢迎您提出来!本站部分信息来源于网络,如果侵犯了您权益,请联系我们删除!

本文地址:https://www.tuosiweiyingxiao.cn/mz/cyzd/6513.html

相关标签:
相关资讯
更多相关文章
热门频道